World Library  


Folklore


Works of folklore consists of legends, music, oral history, proverbs, jokes, popular beliefs, fairy tales, stories, tall tales, and customs that are the traditions of a culture, subculture, or group. It is also the set of practices through which those expressive genres are shared. The study of folklore is sometimes called folkloristics. In usage, there is a continuum between folklore and mythology.

 
  • Cover Image

Ko Pele Hiki 'Ana Mai I Hawai'I

By: William H. Wilson

The internationally known ?Aha Punana Leo, Inc. is a non-profit organization which was established in 1983 to revitalize the nearly extinct Hawaiian language and establish schools taught entirely through that language. The following year, the organization founded the first Punana Leo school which was also the first Native American language immersion school in the United States. After the Punana Leo families changed an 1896 law banning Hawaiian language schools, the Punan...

He wahine malihini o Pele i holo kona manao e holo mai i Hawaii nei. Aole i maikai kona noho ana me kona kaikuaana, me Namakaokahai a ua makemake o ia e holo mai i kekahi aina okoa.

Read More
  • Cover Image

O Haloa, Ka Hawaii Mua Loa

By: William H. Wilson

The internationally known Aha Punana Leo, Inc. is a non-profit organization which was established in 1983 to revitalize the nearly extinct Hawaiian language and establish schools taught entirely through that language. The following year, the organization founded the first Punana Leo school which was also the first Native American language immersion school in the United States. After the Punana Leo families changed an 1896 law banning Hawaiian language schools, the Punana...

O Wakea, o ia hoi ka makuakane o na mokupuni o Hawaii nei, o ia ke kane. O Hoohokukalani ka wahine. Hapai o Hoohokukalani a nui aela kona opu. O kana pepe mua ana keia, o ia hoi kana hiapo. Hanau o Hoohokukalani. He pepe eepa kana; he keiki alualu. Olelo ia o ia e kanu i ia pepe ma ka aoao hikina o ka hale, o ia hoi ma ka aoao e pii mai ai ka la i ke kakahiaka.

Read More
  • Cover Image

Hawaiian Mythology

By: Martha Beckwith

Why after thirty years, should Beckwith’s Hawaiian Mythology be reprinted? Why, for the last twenty-five years, have scholars and amateurs alike sought for either new or used copies of this book which has become a rarity? To begin with, it was the first, and is still the only, scholarly work which charts a pathway through the hundreds of books and articles, many of them obscure and scarce, and through the little-known manuscripts that record the orally transmitted myths,...

This guide to the native mythology of Hawaii has grown out of a childhood and youth spent within sound of the hula drum at the foot of the domelike House of the Sun on the windy island of Maui. There, wandering along its rocky coast and sandy beaches, exploring its windward gorges, riding above the cliffs by moonlight when the surf was high or into the deep forests at midday, we were aware always of a life just out of reach of us latecomers but lived intensely by the kin...

Read More
  • Cover Image

Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore. Vol. 4

By: Abraham Fornander

Ma keia mele i hakuia e Kahakuikamoana, ua maopopo ka mookuauhau o ka loaa ana o keia mau aina. A mehe mea la no loko mai o Tahiti ka hoomaka ana e loaa na kanaka ma keia mau mokupuni, aka, aole i maopopo ma keia mau lalani

According to this tradition Hawaii just rose up from the ocean, together with the group of islands of Tahiti, and it would seem the Tahitian Islands were the first group in this Pacific Ocean, and Hawaii was of a later appearance, as shown by the lines in the mele composed by Kahakuikamoana running thus: “Now cometh forth Hawaiinuiakea, Appeareth out of darkness.An island, a land is born, The row of islands from Nuumea;The group of islands at the borders of Tahiti.”

Read More
  • Cover Image

Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore. Vol. 5

By: Abraham Fornander

In this second series of the Fornander Collection of Hawaiian Folk-lore, with the exception of a few transpositions, as mentioned in the preceding volume, the order of the author has been observed in the main by grouping together, first, the more important legends and traditions of the race, of universal acceptance through- out the whole group, followed by the briefer folk-tales of more local character. A few of similar names occur in the collection, indicating, in some...

Maihuna was the father and Malaiakalani was the mother of Kawelo, who was born in Hanamaulu,1 Kauai. There were five children in the family. The first was Kawelomahamahaia; the second was Kaweloleikoo. These two were males; after these two came Kaenakuokalani, a female; next to her was Kawelo leimakua and the last child was Kamalama. Kaweloleimakua, or Kawelo is the subject of this story.

Read More
  • Cover Image

Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore. Vol. 6

By: Abraham Fornander

This third series of the Fornander Collection of Hawaiian Folklore, in its varied character, presents valuable features for antiquarian and ethnic students of Polynesia in general and Hawaii in particular. The papers included in Part I, mostly the result of S. N. Haleole’s researches in the work and workings of the Sorcery priesthood, is a revelation of the power and influence of that body over the Hawaiian race in all their vocations, and through his connections with...

The mother being faint from unpleasant sensations, and groaning at the time, without appetite for food, they (the attendants) sought to ascertain her cravings. Then certain women came to her and asked, “What sort of illness have you that you hide yourself?” She said to them, “I do not know; (I am) simply languid. ” The women then said to her, “Let’s see; we will examine you. ” She took off her garment and they examined her body while one of the women took hold of and ...

Read More
  • Cover Image

Hawai’I Island Legends : Pikoi, Pele and Others

By: Mary Kawena Pukui

When Polynesian people came to Hawaii, hundreds of years ago, they brought legends. We know this because the same stories and similar hero names are found in other Polynesian groups. Other legends grew about historical events in our islands, about real people and places. Some are very old while others have grown in recent times. As all these stories were told and retold changes crept in. While the main story was the same, details became very different. No one can s...

"Why is that crowd down the valley Brother! What are all those people doing” Pikoi's brother was preparing food for the imu and did not hear the boy's question. Pikoi and his father had come from Kauai the day before. They had come to Manoa Valley on Oahu to visit a married sister. A crowd the very first day! Pikoi must find out what was going on. At first he went slowly down the trail, watching the people eagerly. He saw someone with a bow and arrows. Rat shooting...

Read More
  • Cover Image

Punia

By: Lokahi Antonio

I ka poe heluhelu o ka Hoku Hawaii, eia makou ke hoopuka aku nei I keia wahi Moolelo Hoonanea, no ka pomaikai o ko ka Hoku poe heluhelu. He wahi moolelo kahiko keia no kela au kahiko o ka aina. A ua hoopuka aku makou i keia no keia mau pule e nee nei, me ka manaolana, ma ka hoomaka hou ana o keia makahiki ae, e oili aku ai ka “Moolelo Nani o Bene Ha”, a he moolelo hoi i hoopuka ia e kekahi kenelala kaulana o Amelika. Ua hoouna aku makou i ka puke o ia moolelo kaulana i A...

E noho ana ma kekahi wahi ma uka o Kohala, i kela au kahiko loa o ka aina, he kane me kana wahine. O ka inoa o ke kane, o ia no o Leimakani. A o ka inoa hoi o ka wahine, o ia o Hina. He loihi na la o ko laua noho ana me ka loaa ole o ka hua o ko laua noho hoao ana. O ka hana maamau i keia kanaka, o ia no ka mahiai uala ma uka paha o Honoipu. A o kana lawaia mau e hele ai, o ia no ka luu ula i kai o ia kahakai. Ia laua e noho ana me ka maikai, ua hoomaka maila o Hina e o...

Read More
  • Cover Image

Ka Mo'Olelo O Lonoikamakahiki

By: Abraham Fornander

The Hale Kuamoo–Hawaiian Language Center supports and encourages expansion of Hawaiian language as the medium of education, business, government, and other contexts of social life in Hawaii. The Center provides professional and material resources necessary to address this goal including educational support in the development of curriculum materials for Hawaiian medium education, teacher training, Na Maka O Kana Hawaiian language newspaper, and the Mamaka Kaiao dictionary...

He Alii nui o Lonoikamakahiki no ka mokupuni o Hawaii ma hope iho o ko Keawenuiaumi make ana; he kanaonokumamaha hanauna maia Wakea mai. O Keawenuiaumi kona makua kane, a o Kaihalawai kona makuahine; ma Napoopoo kona wahi i hanau ai, a ma laila no o ia i hanai ia ai a nui, e kona mau kahu, e Hauna laua me Loli, a me ka laua wahine o Kohenemonemo. I ko Lonoikamakahiki wa opiopio, oiai ua hoomaka ae kona noonoo ana, i ia manawa nana aela o Lonoikamakahiki, e kau ana na me...

Read More
  • Cover Image

He Mo'Olelo No 'Aukelenuia'Iku

By: Abraham Fornander

O keia moolelo o Aukelenuia iku, o ia kekahi o na moolelo kaulana loa ma Hawaii nei. O Kuaihelani ka aina. O Iku ke kane, he alii. O Kapapaiakea ka wahine. Na laua na keiki he umikumamalua. E hoomaka ana ka olelo ma Kuaihelani. Eia na inoa o na keiki: Kekamakahinuiaiku, Kuaiku, Nohoaiku, Heleaiku, Kapukapuaiku, Heaa iku, Lonoheaiku, Naaiku, Noiaiku, Ikumailani me Aukelenuiaiku. He mau kane, a me Kaomeaaiku, he wahine. O Aukelenuiaiku ka mea nona keia moolelo. Mai ka hia...

Ma anei e ike ai kakou i ka poino o Aukelenuiaiku a me kona pakele ana i ka make a kona kaikuaana huhu, aloha ole. A haule o Aukelenuiaiku i loko o ka lua, kahea iho ua kaikuaana huhu la, penei: “E Kamooinanea e, eia mai ko ai la, ai ia mai.” la ia e kahea ana, holo maila kekahi kaikuaana o Aukelenuiaiku (he kaikuaana aloha ia ia), kahea ihola ma ka waha o ka lua, “E Kamooinanea e, mai ai mai oe! O ko moopuna mai no, o Aukelenuiaiku e lele akula.” Ma keia haule ana o Auk...

Read More
  • Cover Image

Lehua 'Ahihi

By: Kuleana Kope

He welina aloha i na kupa o ka aina e noho ana mai Hawaii Moku O Keawe, kahi e ike mua ia ai ka wehena kaiao, a i Niihau O Kahelelani, kahi e aui ai ka la i lalo o ka mole o Lehua. Ano, ke hoouna ia aku nei keia ohina moolelo o Lehua Ahihi i ka loa me ka laula o ko kakou paeaina, me ka manaolana e paipai a hoohoihoi i ka poe olelo Hawaii i ka heluhelu a pulama i na moolelo a na kupuna i waiho mai ai no kakou. Ma ko kakou noho ana he kanaka, ua nui na haawina o ka naa...

Aia ma ke komohana hema o ka mokupuni o Lanai, ma ka lihi kahakai, e ike ia aku no he wahi mokupuni puu pohaku pele ulaula e ku ohaoha ana ma luna o ka ilikai nona ke anawaena he kanaono kapuai, o kona kiekie hoi, he kanawalu kapuai. O ka mamao mai ka mokupuni aku o Lanai a hiki i ua wahi moku pohaku la, aia ma kahi o ke kanalima a kanaono anana, he kai hohonu ka mea nana i hookaawale ma waena o laua. O na aoao a pau o ua wahi mokupuni pohaku la, he mania pu e hiki ole a...

Read More
  • Cover Image

Tales of the Menehune

By: Mary Kawena Pukui

These legends have been selected with the thought that, in length and content, they are suitable to be told or read to young children as well as to be read by older ones. Some are very old legends, common to many Pacific islands, and others are of recent origin. The menehune were the little people of Hawaiian tales. As they lived in the mountain forests and only came to the lowland at night, they were not often seen. Yet the Hawaiians could describe them. They were two ...

Laka stood among the great trees of the koa forest. "This is such a tree as my grandmother told me of," he thought. "It is straight and has grown strong fighting the mountain winds. Such a tree will make a strong canoe, one that can fight ocean waves." Then Laka prayed and went to work with his stone tool. All day he worked. At last the great tree fell, and Laka went home, tired but satisfied. "Tomorrow I shall trim off the branches," he thought. "I shall cut the log to...

Read More
  • Cover Image

Ka Robina Gula (The Golden Robin)

By: Robina Gula

E hoomanao au i ka hua maikai,;He maha no no'u ma ke ao maluna'e;;He maha no no'u ma ke ao maluna'e.;;HUI—Mau, mau, he maha mau;No ka poe maemae ma na kula ao;;Ma na papu lai a olino mai,;Kahi ia e maha'i no ka poe maikai;;Mau, mau, he maha mau.;;2 A loa ke ala, a apuupuu no,;Akau mai na ino, a uhika po,;Epaa pono no ia olelo maikai,;E malu mai ana, a maha hou mai,;E malu mai ana, a maha hou mai.;;HUI—Mau, mau, he maha mau, &c.;;3 A popilikia, a paumako e,;Au ka waimaka,...

Read More
  • Cover Image

Noile aventuri ale Virusului Corona (Inteligență asimptomatică) : ...

By: Florentin Smarandache, Editor

Al șaptesprezecelea volum de folclor umoristic internetist este dedicat în totalitate folclorului imagistic (meme, fotografii contextuale comice, tricouri haios inscripționate, desene cu text ș.a.), care circulă curent pe rețelele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă acesta prin b...

Read More
  • Cover Image

Să moară virușii! De râs : Folclor umoristic internetist cules, se...

By: Florentin Smarandache, Editor

Al șaisprezecelea volum de folclor umoristic internetist este dedicat în totalitate folclorului imagistic (meme, fotografii contextuale comice, tricouri haios inscripționate, desene cu text ș.a.), care circulă curent pe rețelele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă acesta prin ban...

Read More
  • Cover Image

Pentru unii, umorul este ca o limbă străină: fără subtitrare nu în...

By: Florentin Smarandache, Editor

Al 15-lea volum de folclor umoristic internetist este dedicat în totalitate folclorului imagistic (meme, fotografii contextuale comice, tricouri haios inscripționate, desene cu text ș.a.), care circulă curent pe rețelele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă acesta prin bancuri). S...

Read More
  • Cover Image

Poate oul e mult mai deștept decât găina, dar se strică repede : F...

By: Florentin Smarandache

Al patrusprezecelea volum de folclor umoristic internetist este dedicat în totalitate folclorului imagistic (meme, fotografii contextuale comice, tricouri haios inscripționate, desene cu text ș.a.), care circulă curent pe rețelele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă acesta prin b...

Read More
  • Cover Image

Există o lume mai bună, dar este foarte scumpă: Folclor umoristic ...

By: Florentin Smarandache, Editor

Acest al treisprezecelea volum de folclor umoristic internetist este o culegere de bancuri, glume, butade internetiste din ultimii ani. Textele şi fotografiile din acest volum au fost primite de la cunoscuţi prin e-mail sau culese din reţele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă ac...

Read More
  • Cover Image

A face pe prostul la timpul potrivit este cea mai mare înţelepciun...

By: Florentin Smarandache, Editor

Acest al doisprezecelea volum de folclor umoristic internetist este o culegere de bancuri, glume, butade internetiste din ultimii ani. Textele şi fotografiile din acest volum au fost primite de la cunoscuţi prin e-mail sau culese din reţele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă ace...

Read More
  • Cover Image

Ai carte, ai cu ce să te ştergi la fund! : Folclor umoristic inter...

By: Florentin Smarandache, Editor

Acest al unsprezecelea volum de folclor umoristic internetist este o culegere de bancuri, glume, butade internetiste din ultimii ani. Textele şi fotografiile din acest volum au fost primite de la cunoscuţi prin e-mail sau culese din reţele de socializare. Materialele prezentate în acest volum sunt, pe de o parte, oferite spre divertisment personal, pe de altă parte, sunt doar o bucată a unei cercetări sistematice a fenomenului umoristic la români (aşa cum se exprimă aces...

Read More
 
1
|
2
Records: 1 - 20 of 38 - Pages: 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.